7-8/2007

Sisukord

Avaldatud artiklid

Nr 7-8/2007 sisukord.

Nr 7-8/2007 sisukord.

LUULE
Pierre Jean Jouve
tõlkinud Ilmar Laaban
Nagu tulekahjule pisar
Jacques Roubaud
tõlkinud Kalju Kruusa
Kaks luuletust
Michel Houellebecq
tõlkinud Maarja Kangro
Kuus luuletust
JUTTE
Pierre Charras
tõlkinud Triinu Tamm
Head ööd, mu armas prints
Nancy Huston
tõlkinud Triinu Tamm
Maalihked
Pascal Quignard
Katkendeid, tõlkinud Leena Tomasberg
Ekslevad varjud. Viimne kuningriik I
Marie Darrieussecq
tõlkinud Reeli Viikberg
Tõde ahvidest
Benoît Duteurtre
tõlkinud Eva Koff
Tüdrukuke ja sigaret
Iegor…
7-8/2007

“Kirjutamine teeb kirjameistriks” (Raymond Queneau “Stiiliharjutused”)

Mariliin Vassenin
“Kirjutamine teeb kirjameistriks” (Raymond Queneau “Stiiliharjutused”)
RAYMOND QUENEAU. STIILIHARJUTUSED. Prantsuse k-st tlk J. Porila ja T. Tamm, värsstekstid tlk A. Kaalep. Varrak, Tallinn, 2007. 144 lk. Hind 149 kr.
 
“Isn’t life a series of images that change as they repeat themselves?”
Andy Warhol
 
Raymond Queneau (1903–1976) “Stiiliharjutused” ei sobitu hästi ühegi žanri alla.…
7-8/2007

On, ja ei ole ka (Aivar Kull “Oskar Luts: pildikesi kirjanikupõlvest”)

Tiit Hennoste
On, ja ei ole ka (Aivar Kull “Oskar Luts: pildikesi kirjanikupõlvest”)
AIVAR KULL. OSKAR LUTS: PILDIKESI KIRJANIKUPÕLVEST. Ilmamaa, Tartu, 2007. (Eesti kirjanikke). 488 lk. Hind 149 kr.
Vikerkaar tellis selle arvustuse juba raamatu ilmumisajal. Hakkasin lugema, aga siis tuli peale hirmtihe semester ja muud tööd. Siis hakkasid ilmuma arvustused. Sihukest kiidukoori…
7-8/2007

Metsa eksind peata ratsanik

Tiit Aleksejev
Metsa eksind peata ratsanik
“See lihtne mehhanism, härrased, näitab meile teed tulevikku”
dr Joseph-Ignace Guillotin (1738–1814).
 
Le Magazine littéraire’i 2007. aasta juunikuu numbris ilmus usutlus “salajase” prantsuse autori Julien Gracqiga.1 Intervjuuerija Dominique Rabourdin küsis, mida kirjanik arvab oma loomingu tähendusest järeltulevate põlvede jaoks. Gracq vastas, et tal ei ole tuleviku suhtes mingeid illusioone,…
7-8/2007

Prantsuse ühiskonna väljavaateid pärast valimisi

Jean-Pierre Minaudier,
tõlkinud Indrek Koff
Prantsuse ühiskonna väljavaateid pärast valimisi
Tundub, et Prantsusmaal 2007. aasta aprillis ja mais toimunud presidendi- ning kohe juunis järgnenud parlamendivalimised pakkusid välismaalastele väga suurt huvi. Kindel on see, et ka prantslased jälgisid neid kirglikult. Vastakuti seisid kaks noort ja uuendusmeelset kandidaati, kes on mõlemad ühtviisi osavad meediaga suhtlejad.…
7-8/2007

SS-Obersturmbannführer Max Aue, ligimene

Tõnu Õnnepalu
SS-Obersturmbannführer Max Aue, ligimene
Viimaks ometi! Enne Jonathan Littelli romaani “Les Bienveillantes”1 ilmumist paistis juba, et Teine maailmasõda ja iseäranis selle massimõrvad, holokaust jm jäävadki kirjandusele hermeetiliseks, et kõik see jääbki tõenäoliselt koguni fataalseks kondiks Euroopa tsivilisatsiooni kurgus. Sest seda mõõtu trauma, kui seda aina mäletatakse ja mälestatakse, mälutakse ja uuritakse,…
7-8/2007

Prantsuse tänapäeva kirjanduselust

Triinu Tamm
Prantsuse tänapäeva kirjanduselust
Prantsuse kirjanduselu käsitlusi läbib viimastel aastatel punase niidina mõiste “kriis”. Räägitakse kriisist kirjastamises, kirjanduselu kajastamises meedias, kriisis on kirjandusauhindade jagamise süsteem, inimeste lugemisharjumused ja ehk koguni kirjandus ise. Ometi ei tule sellest välja lugeda, justkui oleks prantsuse kirjanduselu hääbumas, ega pea kriis tingimata tähendama allakäikugi. Seda võib…
7-8/2007

Prantsuse teater kakskümmend aastat hiljem

Tanel Lepsoo
Prantsuse teater kakskümmend aastat hiljem
7-8/2007

Pilke Prantsuse nüüdisluulesse

Katre Talviste
Pilke Prantsuse nüüdisluulesse
7-8/2007

Prantsuse nüüdisromaani muundumised

Dominique Viart,
tõlkinud Katre Talviste
Prantsuse nüüdisromaani muundumised
Vaibumatutest kuuldustest jääb mulje, nagu oleks prantsuse romaan ennast ammendanud, hälbinud “omaenese naba vaat­lemisse”, kaotanud ambitsioonikuse ning – kui lühidalt kokku võtta – nagu oleksid prantsuse kirjanduse parimad ajad möödas. Tegelikult kuulub romaani “kriisist” kõnelemine hea tooni juurde: kas ei kandnud sellist pealkirja juba…
7-8/2007

Henn Roode

Kädi Talvoja
Henn Roode
7-8/2007

Kõik muu on ahvimine

Olivier Py
tõlkinud Tanel Lepsoo
Kõik muu on ahvimine
7-8/2007

Saind-Germain-Des-Pré’st leitud käsikiri

Frédéric Beigbeder
tõlkinud Anti Saar
Saind-Germain-Des-Pré’st leitud käsikiri
7-8/2007

Truoc-nog

Iegor Gran
tõlkinud Triinu Tamm
Truoc-nog
7-8/2007

Tüdrukuke ja sigaret

Benoît Duteurtre
tõlkinud Eva Koff
Tüdrukuke ja sigaret
7-8/2007

Tõde ahvidest

Marie Darrieussecq
tõlkinud Reeli Viikberg
Tõde ahvidest
7-8/2007

Ekslevad varjud. Viimne kuningriik I

Pascal Quignard
Katkendeid, tõlkinud Leena Tomasberg
Ekslevad varjud. Viimne kuningriik I
7-8/2007

Maalihked

Nancy Huston
tõlkinud Triinu Tamm
Maalihked
7-8/2007

Head ööd, mu armas prints

Pierre Charras
tõlkinud Triinu Tamm
Head ööd, mu armas prints
7-8/2007

Kuus luuletust

7-8/2007

Nagu tulekahjule pisar

7-8/2007

Vikerkaar