10-11/2012
Sisukord
Avaldatud artiklid

Läti sotsiaalse lõimumise kontseptsiooni kriitika
Ilmunud Vikerkaares 2012, nr 10–11
Alates Läti riikluse taastamisest 1991. aastal on sealset keelelist ja etnilist mitmekesisust käsitletud kui poliitilist probleemi ja takistust teel sidusasse ühiskonda. Teistest Nõukogude Liidu vabariikidest Lätisse rännanud inimestele keelduti andmast kodakondsust; nüüd tuleb neil läbida lõimumismenetlus, enne kui nad ühiskonda vastu võetakse. Lõimumise idee tõusis poliitikas…
Alates Läti riikluse taastamisest 1991. aastal on sealset keelelist ja etnilist mitmekesisust käsitletud kui poliitilist probleemi ja takistust teel sidusasse ühiskonda. Teistest Nõukogude Liidu vabariikidest Lätisse rännanud inimestele keelduti andmast kodakondsust; nüüd tuleb neil läbida lõimumismenetlus, enne kui nad ühiskonda vastu võetakse. Lõimumise idee tõusis poliitikas…
Tartu Poiss välismaal
Tiit Pruuli
Tartu Poiss välismaal
Mart Kivastik, “Vietnami retsept”
Kui olin veel poiss, noor ja ideaalidega, siis arvasin, et Tartu vaimu nimi on Paul Ariste, Pent Nurmekund või Arnold Matteus. Ariste, Nurmekund ja Matteus surid ära. Sama tegi tegelane Vaim Mart Kivastiku näidendi “Vaim” avastseenis. Ja viimastel aegadel Tartu vaimu peale mõeldes võtabki…
Tartu Poiss välismaal
Mart Kivastik, “Vietnami retsept”
Kui olin veel poiss, noor ja ideaalidega, siis arvasin, et Tartu vaimu nimi on Paul Ariste, Pent Nurmekund või Arnold Matteus. Ariste, Nurmekund ja Matteus surid ära. Sama tegi tegelane Vaim Mart Kivastiku näidendi “Vaim” avastseenis. Ja viimastel aegadel Tartu vaimu peale mõeldes võtabki…

Nr 10-11/2012 sisukord.
LUULE
Czesław Miłosz
Mu ustav emakeel
Poola keelest tõlkinud Hendrik Lindepuu
Maarja Kangro
Alienatsioon, Loovkirjutuse ülesanne, Kärnkonn, September, Ensüümid, Teie, Kell viis, Unenägu relativismist, HHHH
Jaan Ajalik
(unes nähtud), Kriisikäitumine, Pagaasi ja paunasid, *lapsena kartsin…, Veteran, Kuulake!
Eda Ahi
Aadamale, tantsutunnid gravitatsiooniga, La Lupale, viimne hani,
Jorgos Seferis
Astyanax. J.S-i laadis, Asine kuningas,…
Czesław Miłosz
Mu ustav emakeel
Poola keelest tõlkinud Hendrik Lindepuu
Maarja Kangro
Alienatsioon, Loovkirjutuse ülesanne, Kärnkonn, September, Ensüümid, Teie, Kell viis, Unenägu relativismist, HHHH
Jaan Ajalik
(unes nähtud), Kriisikäitumine, Pagaasi ja paunasid, *lapsena kartsin…, Veteran, Kuulake!
Eda Ahi
Aadamale, tantsutunnid gravitatsiooniga, La Lupale, viimne hani,
Jorgos Seferis
Astyanax. J.S-i laadis, Asine kuningas,…
Kunnuse-lugemine
Martin Luiga
Kunnuse-lugemine
Mihkel Kunnus, “Minu eugeenika saladus”
Valik paremaid palasid Kunnuse blogist on kaante vahele saanud. Oma blogisse jällegi paneb Kunnus kärpimata versioone oma esseistikast ja kirjanduskriitikast. Ta viib meid ülevaatlikule ringreisile läbi uuema aja eesti kirjanduse ja peatub mitmetel sotsiaalprobleemidel, ning ka siis, kui tema seisukohtadega ei nõustuta, on see, et…
Kunnuse-lugemine
Mihkel Kunnus, “Minu eugeenika saladus”
Valik paremaid palasid Kunnuse blogist on kaante vahele saanud. Oma blogisse jällegi paneb Kunnus kärpimata versioone oma esseistikast ja kirjanduskriitikast. Ta viib meid ülevaatlikule ringreisile läbi uuema aja eesti kirjanduse ja peatub mitmetel sotsiaalprobleemidel, ning ka siis, kui tema seisukohtadega ei nõustuta, on see, et…
Keelega on JOKK
Täna 120 aastat tagasi
Umbes 120 aastat tagasi oli Eesti kolmkeelne maa ja inimene, kes tahtis avalikku ametisse saada, pidi valdama kolme kohalikku keelt. Sealjuures ei olnud need kolm keelt oma seisundi poolest ühiskonnas sugugi võrdsed. Samal ajal seisid eestlased nende kolme keeleheinakuhja vahel ja pidid valima. Me teame, kuidas lugu…
Umbes 120 aastat tagasi oli Eesti kolmkeelne maa ja inimene, kes tahtis avalikku ametisse saada, pidi valdama kolme kohalikku keelt. Sealjuures ei olnud need kolm keelt oma seisundi poolest ühiskonnas sugugi võrdsed. Samal ajal seisid eestlased nende kolme keeleheinakuhja vahel ja pidid valima. Me teame, kuidas lugu…
Läti sotsiaalse lõimumise kontseptsiooni kriitika
Sergei Kruk
Läti sotsiaalse lõimumise kontseptsiooni kriitika
Ingliskeelsest käsikirjast tõlkinud Aet Varik
Läti sotsiaalse lõimumise kontseptsiooni kriitika
Ingliskeelsest käsikirjast tõlkinud Aet Varik
NSVL kui ühiskorter ehk kuidas sotsialistlik riik etnilist eristumist edendas I
Yuri Slezkine
NSVL kui ühiskorter ehk kuidas sotsialistlik riik etnilist eristumist edendas I
Vene ja inglise keelest tõlkinud Märt Väljataga
NSVL kui ühiskorter ehk kuidas sotsialistlik riik etnilist eristumist edendas I
Vene ja inglise keelest tõlkinud Märt Väljataga
Identiteet ja lojaalsus Vene impeeriumi keelepoliitikas
Aleksei Miller
Identiteet ja lojaalsus Vene impeeriumi keelepoliitikas
Vene keelest tõlkinud Kajar Pruul, järelsõna Karsten Brüggemann
Identiteet ja lojaalsus Vene impeeriumi keelepoliitikas
Vene keelest tõlkinud Kajar Pruul, järelsõna Karsten Brüggemann
Eesti teadustõlke eellugu ja hetkeväljavaated
Seminari “Teadusteksti teekond eesti keelde” eeltutvustuses esitati esinejatele ja osalejatele rida küsimusi, millest esimene ja viimane kõlasid: “Mida peaks teaduslike ja filosoofiliste tekstide tõlkijad tekstitüüpide erinevatest funktsioonidest lähtudes silmas pidama?… Ja kokkuvõttes – kas teadustõlkeid eesti keelde on üldse vaja?” Nende küsimustega piiritletud ruumis liigubki siinne kirjutis.
Mis on teadustekst
Teadustõlkest rääkides…
Mis on teadustekst
Teadustõlkest rääkides…
Luterlik, valgustuslik ja romantiline keeleideoloogia meie vanemas kirjakultuuris
Esimene meile nimeliselt teada kirjanik tänasel Eesti ja Läti maakamaral oli ladina keelt kasutav preester Henrik (Läti Henrik) 13. sajandi algupoolelt, kuulsa Liivimaa kroonika autor. Kuid tema igapäevaste tegemiste seas paistavad kirjutamisest rohkem silma hoopis muud toimingud, eeskätt ristimine (ehk ristiusku vastuvõtmine) ja tõlkimine, niisiis kultuuriline ülekanne ehk translatio erinevate…
Rahvusliku enesemääramise algus Euroopas
Roman Jakobson
Rahvusliku enesemääramise algus Euroopas
Inglise keelest tõlkinud M.V.
Rahvusliku enesemääramise algus Euroopas
Inglise keelest tõlkinud M.V.