1-2/2015
Sisukord
Luule
Rigveeda. Hümn 10.34
Sanskriti keelest tõlkinud Jaan Puhvel
Pär Thörn
Me oleme nagu paat, mis on reelinguni vees, ja laineid peksab kogu aeg sisse!
Rootsi keelest tõlkinud Marike Tammet
Igor Kotjuh
Meediamonitooring
Vene keelest tõlkinud Katrin Väli
Dezső Tandori
Leitud objekti puhastamine
Ungari keelest tõlkinud Lauri Eesmaa
Proosa
Martti Kalda
Pereväärtused
Uni ei olnud veel lõppenud. Vaid veidi pinnapealsem. Õhem. Ärkvelolekule ligemal. Mart tundis, nagu oleks ta kerkinud ookeani põhjast pinna poole. Aeglaselt. Laisalt. Kiirustamata. Läbi une paksu vati. Unenägude pilvelaamade. Une tihke ja püdel mass oli märg ja soe. Jalad higistasid. Suus oli jahu maitse. Laud lasusid raskelt silmil. Meheuhkus kõva.
Armin Kõomägi
U dilemma
Mart Kangur
Teet; Matk
Urmas Vadi
Casablanca
Artiklid
Roger Caillois
Mängud ja inimesed
Prantsuse keelest tõlkinud Indrek Koff
Oliver Laas
„Mäng“ kui kontseptuaalne metafoor
Rudolf-Harri Oberg
Avakäik mänguteoorias: sissejuhatus ja näited rakendustest
Anu Allas
Mäng: Tartu, ca 1969
Tarmo Jüristo
Kirjandusest, mängust ja mängulisest kirjandusest
Kui filmide ja (arvuti)mängude puhul on kokkupuutepinnad suhteliselt selged ja nähtavad, siis kirjanduse osas on asi mõnevõrra keerulisem. Erinevalt filmidest ja arvutimängudest ei paku kirjalik tekst enamasti otsest tajusisendit – kogemise asemel toetub kirjandus kogemuse kirjeldusele. Sellel lihtsal tõsiasjal on mängulisuse aspektist kaugeleulatuvad järelmid, mille avamiseks tuleb aga hakata pihta veidi kaugemalt.
Jaak Tomberg
Kirjandusteoreetiline vaigistamis- ja kaasarääkimismäng
Mattias Tammet
Maailma kõige popim tabu
Mis on maailma kõige popim tabu? Õige vastus on arvutimängud. Arvutimängudele kulutatakse maailmas rohkem raha kui kõikidele filmidele kokku. See on tõsi, kontrollige. Artikkel läbi.
Kunstilugu
Oliver Laas
Vestlusring noorte mänguloojatega
Vaatenurk
Leo Luks
Psaikol on need hullud jutud, Kiwal kõned kavalad
Kiwa, „Lennuki kõrval toas“. Tartu: ;paranoia, 2014. 192 lk. 12.00 €; Psaiko. Tartu: ;paranoia, 2014. 122 lk. 2.00 €
Aare Pilv
Teadaanne
Taavi Novek, „Valegiid“. Tartu: ;paranoia, 2014. 184 lk. 14 €.)
Ütlen kohe ära: ega ma tegelikult siinse jutuga muud ei tahagi, kui anda teada, et selline raamat on olemas – meil on nüüd võimalik lugeda Taavi Noveki romaani „Valegiid“. Miks ma seda teada tahan anda? Sest minu meelest on see hästi kirjutatud ja huvitav tekst, mis võib senise kasina (peaaegu olematu, kui mitte arvestada kirjastuse enda esitlusüritusi) kajastuse tõttu inimestel kahe silma vahele jääda.
Igor Kotjuh
Roboti tee Riiast
Jelena Glazova, „Plasma“. Vene keelest tõlkinud Aare Pilv. Tartu: ;paranoia, 2014. 78 lk.
Lauri Sommer
Le hipster maudite Pelgulinna paradiisiaian
Kristjan Haljak, „Palavik“. Tartu: Värske Rõhk, 2014. (Värske raamat; 17). 59 lk. 6.30 €.
Indrek Lillemägi
Tants ümber vee ehk ürgnaise algus ja lõpp
Kristina Viin, „Nõtkel elevandisammul“. Tartu: Värske Rõhk, 2014. 78 lk. (Värske raamat; 15). 8.55 €.
Avaldatud artiklid
Kirjandusest, mängust ja mängulisest kirjandusest
Teadaanne
Kirjandusteoreetiline vaigistamis- ja kaasarääkimismäng
Kirjandusteoreetiline vaigistamis- ja kaasarääkimismäng
Avakäik mänguteoorias: sissejuhatus ja näited rakendustest
Avakäik mänguteoorias: sissejuhatus ja näited rakendustest
Maailma kõige popim tabu
Mullu juulis küsis veebiaktivist Elver Loho Eesti peaministrilt:
„Tekkis huvi… Milliseid strateegiamänge Sa teismeliseeas arvutil mängisid? Äkitselt saab vastusest lugeda riigi tulevikku :)“
Kaks tundi ja üheksateist minutit…