1-2/2013
Sisukord
Avaldatud artiklid

Tühjad mõtted
Ilmunud Vikerkaares 2013, nr 1–2
Prantsuse kirjanik Michel Houellebecq on kujutanud oma eelviimases romaanis “Saare võimalikkus” tulevikuühiskonda, kus keha sünnib kloonimistehnoloogiate arenedes pidevalt ümber, aga eelneva olendi mälu ja kogemusi uutesse kehadesse siirdada osutub väga keeruliseks. Kui keha uuendamine saab võimalikuks kõrgtehnoloogiliste võtete abil, siis inimese olemuse siirdamiseks on endiselt vajalik…
Prantsuse kirjanik Michel Houellebecq on kujutanud oma eelviimases romaanis “Saare võimalikkus” tulevikuühiskonda, kus keha sünnib kloonimistehnoloogiate arenedes pidevalt ümber, aga eelneva olendi mälu ja kogemusi uutesse kehadesse siirdada osutub väga keeruliseks. Kui keha uuendamine saab võimalikuks kõrgtehnoloogiliste võtete abil, siis inimese olemuse siirdamiseks on endiselt vajalik…
Nr 1-2/2013 sisukord.
LUULE
Alexander Pope
Ood üksildusele
Inglise keelest tõlkinud Märt Väljataga
Doris Kareva
Hallilm
Mart Kangur
*hüüad “luuletus, luuletus!”…, *irdsed sõnad…, *meil on kriitiline…, *ma olen verinoor…, *täna jälle…, *kõik on ilus…, *carpe noctem…, *kevad kas sina…, *tasa tasa…, *nähtamatu käsi…, *kumb oli enne…
Sveta Grigorjeva
*äkki mõnikord…, baudelaire oli sitapea, *nonii räägi…, *mu luuletused…,…
Alexander Pope
Ood üksildusele
Inglise keelest tõlkinud Märt Väljataga
Doris Kareva
Hallilm
Mart Kangur
*hüüad “luuletus, luuletus!”…, *irdsed sõnad…, *meil on kriitiline…, *ma olen verinoor…, *täna jälle…, *kõik on ilus…, *carpe noctem…, *kevad kas sina…, *tasa tasa…, *nähtamatu käsi…, *kumb oli enne…
Sveta Grigorjeva
*äkki mõnikord…, baudelaire oli sitapea, *nonii räägi…, *mu luuletused…,…
Mihhail Lotman ja Peeter Torop: vahekokkuvõte
Semiootikal on Eestis teadagi auväärsed traditsioonid, algupärane eestikeelne semiootika on kummatigi kaunis hiline nähtus. Aastase vahega ilmunud Peeter Toropi ja Mihhail Lotmani vastsed teosed esindavad eesti semiootilise mõtte praegust silmapiiri; need on kahe kogenud õpetlase loomingulised vahekokkuvõtted, põhiosas varemilmunud tekstidest komponeeritud sidusad käsitlused, mis mõlemad on välja kasvanud Tartu-Moskva koolkonna…
20. sajandi kirjandusteadus Euroopa kirjandusteaduse taustal
Tiit Hennoste
20. sajandi kirjandusteadus Euroopa kirjandusteaduse taustal
27. loeng: Stalinismist perestroikani VI: 1970.-1980. aastate kirjanikulood I. Vanemast kirjandusest Tammsaareni
Järgmistes loengutes vaatan empiirilisi kirjandusuurimusi 1970.–1980. aastatel. Alguses annan pildi autori- ja teosekesksetest töödest uuritavate ajajärkude kaupa, seejärel muudest empiirilistest uurimustest (kirjandussotsioloogia, keele- ja stiiliuuringud, kirjandusuurimise ülevaated jm).
Institutsioonid ja avaldamine
Uurimisinstitutsioonid jäävad samaks mis…
20. sajandi kirjandusteadus Euroopa kirjandusteaduse taustal
27. loeng: Stalinismist perestroikani VI: 1970.-1980. aastate kirjanikulood I. Vanemast kirjandusest Tammsaareni
Järgmistes loengutes vaatan empiirilisi kirjandusuurimusi 1970.–1980. aastatel. Alguses annan pildi autori- ja teosekesksetest töödest uuritavate ajajärkude kaupa, seejärel muudest empiirilistest uurimustest (kirjandussotsioloogia, keele- ja stiiliuuringud, kirjandusuurimise ülevaated jm).
Institutsioonid ja avaldamine
Uurimisinstitutsioonid jäävad samaks mis…
Elu kui jutustus
Philippe Lejeune
Elu kui jutustus
Küsitlenud ja prantsuse keelest tõlkinud Marek Tamm
Elu kui jutustus
Küsitlenud ja prantsuse keelest tõlkinud Marek Tamm
Autobiograafiline leping kakskümmend viis aastat hiljem
Philippe Lejeune
Autobiograafiline leping kakskümmend viis aastat hiljem
Prantsuse keelest tõlkinud Anti Saar
Autobiograafiline leping kakskümmend viis aastat hiljem
Prantsuse keelest tõlkinud Anti Saar
Eraklusest
Inimest ymbritseb kõikjal see sotsiaalne võrgustik, milles suheldes ta on inimeseks saanud – muidu ei õpiks ta kõnet, kombeid, käibivaid näoilmeid ja muud, mida peetakse mõistusliku olendi tunnuseks. Ja sama palju kui see võrgustik teda toetab, ta ka piirab, sest see on kindel tõekspidamiste, määratud seoste ja reaalsuse tajumise systeem.…
Õndsa Pauluse, Teeba munga elu
Hieronymus
Õndsa Pauluse, Teeba munga elu
Ladina keelest tõlkinud ja kommenteerinud Marju Lepajõe
Õndsa Pauluse, Teeba munga elu
Ladina keelest tõlkinud ja kommenteerinud Marju Lepajõe
Käesoleva tegelikkuse teostamine, Elu ja surm
Eihei Dogen
Käesoleva tegelikkuse teostamine, Elu ja surm
Jaapani keelest tõlkinud ja kommenteerinud Alari Allik
Käesoleva tegelikkuse teostamine, Elu ja surm
Jaapani keelest tõlkinud ja kommenteerinud Alari Allik